Sri Lanka Portuguese references

On this page, you'll find an updated list of references for linguistics in Sri Lanka Portuguese, arranged in chronological order with the most recent ones on top.

Avram, Andrei A. 2022. The Dutch Lexical Legacy in Sri Lanka Portuguese Creole. Revue Roumaine de Linguistique LXVII:1, 3-29.

Pereira, Rui. 2022. O Crioulo português do Sri Lanka: Uma Perspetiva de Conservação Linguística. Master thesis. Universidade de Lisboa.

Cardoso, Hugo C. & Patrícia Costa. 2021. Synchronic variation in Sri Lanka Portuguese personal pronouns. Journal of Pidgin and Creole Languages 36:1, 77-108. https://doi.org/10.1075/jpcl.00070.car.

Cardoso, Hugo C., Mahesh Radhakrishnan, Patrícia Costa & Rui Pereira. 2019. Documenting modern Sri Lanka Portuguese. In Pinharanda-Nunes, Mário & Hugo C. Cardoso (eds.), Documentation and Maintenance of Contact Languages from South Asia to East Asia: issues on theory and practice, 1-33. Honolulu, Estados Unidos: University of Hawai’i Press.

Cardoso, Hugo C. 2019. The synchrony and diachrony of an Asian-Portuguese causal morpheme. Journal of Ibero-Romance Creoles 9:1, 27-54.

Smith, Ian. 2016. The earliest grammars of Sri Lanka Portuguese. Papia 26:2, 237–281.

Nordhoff, Sebastian. 2013. The current state of Sri Lanka Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages 28:2, 425–434.

Smith, Ian. 2013. Sri Lanka Portuguese. In Michaelis, Susanne & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.), The Survey of Pidgin and Creole Languages, vol. 2, 111–121. Oxford: Oxford University Press.

Bandara, Achinthya. 2012. Behavioural Changes in Sri Lanka Creole Portuguese. Journal of the Royal Asiatic Society of Sri Lanka 57:2, 247-262.

AMI & SLPBF. 2011. Dictionary: English – Portuguese – Sri Lanka Portuguese Creole. Batticaloa: Assistência Médica International & Sri Lanka Portuguese Burgher Foundation.

Bakker, Peter. 2006. The Sri Lanka Sprachbund: The newcomers Portuguese and Malay. In Matras, Yaron & McMahon, April & Vincent, Nigel (eds.), Linguistic Areas: Convergence in Historical and Typological Perspective, 135–159. New York: Palgrave.

de Silva Jayasuriya, Shihan. 1999. Portuguese in Sri Lanka: influence of substratum languages. Journal of the Royal Asiatic Society 9:2, 251–270.

Tavares de Mello. 1998. Folclores ceilonenses; Colectânea de textos do crioulo português do Ceilão. Lisbon: Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses.

Jackson, K. David. 1990. Sing Without Shame. Oral Traditions in Indo-Portuguese Creole Verse. Amsterdam: John Benjamins.

Goonatilleka, M.H. 1985. A Portuguese Creole in Sri Lanka: A brief socio-linguistic survey. In de Souza, Teotónio (ed.), Indo-Portuguese History: Old Issues, New Questions, 147–180. New Delhi: Concept.

Smith, Ian. 1984. The development of morphosyntax in Sri Lanka Portuguese. In Sebba, Mark & Todd, Loreto (eds.), York papers in Linguistics. York: University of York.

Smith, Ian. 1979a. Convergence in South Asia: a creole example. Lingua 48, 193–222.

Smith, Ian. 1979b. Substrata vs. universals in the formation of Sri Lanka Portuguese. Papers in Pidgin and Creole Linguistics 2, 183–200.

Smith, Ian. 1977. Sri Lanka Creole Portuguese phonology. Ann Arbor: University of Michigan.

CBU [Catholic Burgher Union]. 1976. Portuguese Cantignas. Batticaloa: Catolico Burgher Uniao.

de Vos, F.H. 1950. Portuguese Patois. Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon 40:4. 134–139.

Anon. 1914. Cantigas ne o lingua de Portuguez, Impressado ne Matre, 23 de Juni 1914. Colombo: Sridhara Press.

Dalgado, Sebastião Rodolfo. 1900. Dialecto Indo-Português de Ceylão. Lisbon: Imprensa Nacional.

Goonetilleke, William. 1892. The Ceylon Portuguese 'diski'. Orientalist: A Journal of Oriental Literature, Arts and Sciences, Folklore etc 4, 89–90.

Newstead, Robert. 1871. Cantigas per adoraçaõ publico, em lingua portugueza de Ceylon. Colombo: Wesleyan Mission.

Anon. 1863. O livro de oraçaõs usado ne greyas de Wesleyanos ne Ilha de Ceylon. Colombo: Officio Wesleyano.

Newstead, Robert. 1852. O Novo Testamento de Nossa Senhor e Salvador Jesus Christo (Transl. of W.F. Lloyd). Colombo: Wesleyan Mission.

Anon. 1851. O evangelho conforme de Santo Mattheos. Traduzido ne Indo- Portugueza. London: R. Clay.

Newstead, Robert. 1827. Um curto catichismo da Biblia, disposado em quarento divisaõs, todas as repostas per as perguntas sendo ne as palavras de a Santas Escrituras (Transl. of W.F. Lloyd). London: J.S. Hughes.

Anon. 1826. O Livro de oraçaõ commum e administraçaõ de os sacramentos, e outros ritos e ceremonias de a Igreja, conforme de o uso de a Igreja de Inglaterra: Juntamente com o Psalterio, ou Psalmo de David. London: G. Ellerton & J. Henderson.

Callaway, John. 1823. A Ceylon-Portuguese and English Dictionary. Colombo: Wesleyan Mission Press.

Callaway, John. 1820. A vocabulary, in the Ceylon Portuguese, and English languages, with a series of familiar phrases. Colombo: Wesleyan Mission Press.

Fox, William. 1819. A Dictionary in the Ceylon-Portuguese, Singhalese, and English languages; to which is prefixed a compendium of the Ceylon-Portuguese language. Colombo: Wesleyan Mission Press.

Callaway, John. 1818. A vocabulary; with useful phrases, and familiar dialogues; in the English, Portuguese, and Cingalese Languages. Colombo: Wesleyan Mission Press.

Berrenger. 1811. A grammatical arrangement on the method of learning the corrupted Portuguese as spoken in India. Colombo: Frans de Bruin.

Back